• Bienvenida
  • Las palabras de nuestros paseos
  • Los retos
  • Para pasear más y mejor

depaseoporeldiccionario

~ Disfrutando con las palabras

depaseoporeldiccionario

Archivos de autor: Sollastre

Un paseo armenio

16 miércoles Sep 2015

Posted by Sollastre in PAÍSES

≈ Deja un comentario

Etiquetas

Armenia, armenio, armiño, bol arménico, cilicio, tahúr

Saben bien quienes le acompañan en estos recorridos que es el paseante propenso a ‘unir puntos’ –como decía Steve Jobs- y que cualquier estímulo le puede permitir  establecer conexiones que terminan por desembocar en un paseo.

Así, un artículo sobre el músico armenio Komitas Vardapet le hizo recordar -en vísperas de la celebración de la independencia del país, el 21 de septiembre- el genocidio cometido contra ellos por los otomanos hace ahora cien años o que en el siglo XIV León V de Armenia (aún con calle a su nombre en la capital) fue señor de Madrid.

Rastreamos hoy el diccionario en busca de palabras relacionadas con el lugar en el que algunas tradiciones sitúan el bíblico jardín del edén y de cuyo pueblo se dijo que cuando dos armenios se encuentran en cualquier lugar del mundo, crearán una Nueva Armenia.

armenio.-. Del latín Arměnius y este del griego Arménios, además de ser el gentilicio de los naturales del actual país o de la antigua región caucásica llamados Armenia  y dar nombre a su lengua, designa también al fiel de la Iglesia gregoriana apostólica armenia, considerada la iglesia oficial más antigua del mundo y que conserva su antiquísimo rito.

tahúr.- Deriva del árabe takfūr, que lo hace del armenio tagevor, título de los soberanos de esa nación, que adquiriría un matiz peyorativo por sus difíciles relaciones con los cruzados. Se emplea para referirse a quien tiene el vicio de jugar y, en aparente contradicción, tanto a quien es muy diestro en el juego como al jugador tramposo.

 bol de Armenia.- O bol arménico; bolo de Armenia o bolo arménico, pues las cuatro formas incluye el DRAE. Es una arcilla de color rojizo procedente de Armenia usada en medicina, en  pintura y como aparejo por los doradores. El médico griego Dioscórides ya hace referencia a él en el siglo I. Covarrubias, en 1611, lo recoge como bolarménico.

cilicio.- Del latín cilicĭum ‘pieza de paño fabricado con piel de cabra de Cilicia’. Vestidura áspera que se usaba antiguamente para la penitencia y hoy también una faja de eslabones con púas o cerdas que se lleva ceñida sobre la piel como mortificación. En Cilicia se ubicaba el reino conocido como Armenia Menor, cuyo último soberano fue León V.

armiño.- Mamífero carnívoro de piel muy delicada, muy blanca en invierno y, por extensión, cosa pura o limpia. Es también una figura heráldica. Del latín Armenius [mus], ‘[rata] de Armenia’, porque a pesar de provenir de tierras rusas o asiáticas, se importó a Europa desde el Mar Negro, en cuya zona Armenia era el país más conocido.

 

La cita de hoy

“Sencillamente, está en la naturaleza del armenio estudiar, aprender, cuestionar, especular, descubrir, inventar, restaurar, preservar, hacer y dar”.

William Saroyan

El reto de la semana

¿Con qué fruta podíamos habernos deleitado a lo largo de nuestro paseo de hoy?

Paseando por el misterio

09 miércoles Sep 2015

Posted by Sollastre in LITERATURA

≈ 2 comentarios

Etiquetas

Agatha Christie, asesinato, bumerán, cianuro, funeral, intriga

Anglófilo empedernido, el paseante no podía esta semana dejar pasar la oportunidad de conmemorar el 125º aniversario del nacimiento –el 15 de septiembre de 1890 – de Agatha Mary Clarissa Miller, conocida mundialmente como Agatha Christie.

Sus 80 novelas detectivescas; 6 románticas (bajo pseudónimo); 154 historias cortas y 6 obras de teatro -una de las cuales, La ratonera, lleva representándose ininterrumpidamente desde su estreno en 1952- han vendido más de 2.000 millones de ejemplares de todas ellas, siendo solo superada por Shakespeare y la Biblia.

Pasearemos hoy por la campiña inglesa o por Oriente Medio –dos escenarios habituales en sus tramas- de la mano de cinco palabras extraídas de títulos de las obras de quien es la auténtica ‘dama del crimen y el misterio’ de la literatura universal.

cianuro.-. Cualquier sal del ácido cianhídrico. Compuesto por  el radical griego cian-, procedente de kýanos ‘azul’ utilizado en palabras científicas y el sufijo –uro, adoptado por convenio en la nomenclatura química. Muy venenoso, en nuestras letras los escritores Horacio Quiroga y Leopoldo Lugones se suicidaron ingiriéndolo.

bumerán.- Perteneciente a la clase de bastones arrojadizos, es un arma propia de los indígenas australianos, formada por una lámina de madera curvada que puede retornar al punto de partida si se lanza con efecto giratorio. Procede del inglés boomerang, que lo tomó del dharug, lengua extinguida que se hablaba en la región de Sidney. El DRAE incluye también la forma búmeran, empleada en países americanos.

 asesinato.- Acción y efecto de asesinar, matar a alguien con ensañamiento, alevosía o por recompensa. Deriva de asesino, que tiene su origen en el árabe ḥaššāšīn ‘adictos al cáñamo índico’, nombre aplicado a los seguidores del conocido como ‘Viejo de la Montaña’, quienes según la leyenda ejecutaban en el siglo XI  crímenes políticos bajo la influencia del hachís, estupefaciente obtenido de la resina del cáñamo índico.

intriga.- Acción que se realiza de manera oculta, con astucia y cautelosamente para conseguir algo en provecho propio o para causar un perjuicio a alguien. También enredo, embrollo. De intrigar, según Corominas llegó desde el francés intriguer, tomado del italiano intrigare ‘enmarañar, embrollar’, procedente de la misma voz latina.

funeral.- Exequias, honras fúnebres, oficio solemne que se celebra por los difuntos algún tiempo después de verificado el entierro, y también anualmente. Tomado del latín fūnerālis ‘perteneciente a un funeral’, derivado de fūnus ‘funeral’, ‘ceremonia fúnebre’. Cristóbal de las Casas, en su Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana (1570), traducía el italiano funerale como ‘cosa de muerte o dolorosa’.

 

La cita de hoy

“El mal nunca queda sin castigo, pero a veces el castigo es secreto”.

 Agatha Christie

El reto de la semana

¿Qué animal habría sido lógico que nos acompañara en este paseo, ayudándonos a encontrar más palabras?

Un paseo andalusí

02 miércoles Sep 2015

Posted by Sollastre in IDIOMAS

≈ 4 comentarios

Etiquetas

albendera, alcamonías, Árabe hispánico, japuta, mazarí, orozuz

Volvía el paseante a contemplar la Alhambra, esta vez cenando en magnífica compañía en un mirador próximo, y si hace dos semanas recordó la diáspora judía, ahora le vino a la mente la expulsión de los moriscos, fin de la presencia musulmana en España.

Yéndose de nuevo por los cerros del diccionario, le dio también por pensar no solo en la impronta que el árabe dejó en nuestra lengua –en torno a las 10.000 palabras-, sino que además, su larga presencia en la península permitió la aparición de un ‘árabe hispánico’, en el que evolucionaron palabras del clásico antes de incorporarse al castellano.

Recorreremos en esta ocasión la Carrera del Darro, considerada como una de las calles más hermosas del mundo, para, sin perder de vista el ‘palacio rojo’, pasear por cinco de esos términos que terminaron de madurar en nuestra tierra antes de alcanzar la sazón.

albendera.-. La mujer que hacía albendas, colgaduras de lienzo blanco utilizadas antiguamente, con adornos cuyas labores mostraban figuras de animales y florales. Del árabe hispánico albánd, este del árabe clásico band y este a su vez del persa band. Una segunda acepción la define como una mujer ociosa, callejera, o poco aplicada a trabajar.

mazarí.-  Procede del árabe hispánico maṣrí y este del árabe clásico miṣrī ‘egipcio’, gentilicio de miṣr ‘Egipto’. Si bien actualmente el DRAE lo define como una baldosa, un ladrillo, etc., cuadrados, es decir, cerrados por cuatro líneas rectas iguales que forman otros tantos ángulos rectos, hasta 1852 lo consideró un sinónimo de ladrillo.

orozuz.- Planta herbácea, también denominada regaliz, de flores pequeñas y azuladas, con tallos leñosos de aproximadamente un metro de altura. El dulce jugo de sus rizomas –largos y cilíndricos- se emplea como pectoral y emoliente. Deriva del árabe hispánico urúq sús ‘raíces de regaliz’ o írq sús, que lo hace del árabe clásico irq [s]sús.

japuta.- Otra de esas palabras que no significan lo que nos parece a primera vista. Del árabe hispánico *šabbúṭa, este del árabe clásico šab[b]ŭṭ, y este del arameo šabbūṭā, que algún autor traduce como ‘pez del Nilo’. Es un pez teleósteo de color plomizo que vive en el Mediterráneo, de carne apreciada. Es también otro nombre de la palometa.

alcamonías.- Otro plurale tantum. Nombre genérico aplicado a las semillas empleadas como condimento: anís, cominos, cilantro o alcaravea. Se usaba además coloquialmente como sinónimo de alcahueterías. Del árabe hispánico kamuníyya, este del árabe clásico kammūniyyah ‘electuario de cominos’, y este del griego kýminon ‘comino’. El DRAE incluye también la forma alcomenías, que ya recogía Covarrubias.

 

La cita de hoy

“El imperio musulmán en España fue casi una planta exótica que no echó raíces en el suelo que embellecía”.

Washington Irving

 

El reto de la semana

¿Con qué venenoso animal –tanto en sentido literal como figurado- no nos habría gustado toparnos en el paseo de hoy, aunque habría podido perfectamente acompañarnos a lo largo de él?

Paseando con ron Montero

26 miércoles Ago 2015

Posted by Sollastre in GASTRONOMÍA

≈ Deja un comentario

Etiquetas

bebidas, caña, Granada, melaza, mondero, Motril, ron, zafra

En estos tiempos de crisis económica, en los que la palabra emprendedor se repite como un mantra, al paseante le ha gustado conocer la historia de Francisco Montero, quien hace ya más de cincuenta años fue capaz de desarrollar empresarialmente su sueño.

Descendiente de una familia de industriales azucareros, haciendo las cosas ‘bien y despacico’, como él  mismo decía, este motrileño fue capaz, apenas cumplidos los 34 años, sin socios ni maestros, de poner en el mercado en 1963 aquello que siempre había anhelado: un ron genuino –sin esencias añadidas ni envejecimientos acelerados- que ha terminado por convertirse en verdadera seña de identidad de la zona.

Volvemos, pues, a brindar en estos paseos, en este caso con cinco términos relacionados con esta bebida –comenzando por su propio nombre-, en memoria del ‘tío Paco’, auténtico emprendedor cuando en España no existían start ups ni business angels.

ron.- .Bebida alcohólica obtenida a partir de la fermentación de la caña de azúcar. Procede del inglés rum, cuyo origen etimológico es discutido aún hoy en día. Está documentado por vez primera en los Registros Públicos de la Colonia de Connecticut, en 1654, donde aparece junto a otro de sus nombres: kill-devil ‘mata diablo’.

caña.- Del latín canna, la caña de azúcar es una planta gramínea originaria de la India, introducida aquí por los árabes hace más de 1000 años, de cuyo tronco se extrae azúcar. El DRAE incluye también las denominaciones cañamiel, caña dulce, caña melar, cañaduz – usada en Andalucía y Colombia- o caña de  Castilla –en Colombia también-.

melaza.- Del aumentativo despectivo de miel, que a su vez procede del latín mel, es la disolución un tanto viscosa, de sabor muy dulce y color pardo oscuro que queda como residuo de la fabricación del azúcar de caña –o de remolacha también- y de la que se obtienen los alcoholes y destilados con los que se elabora el ron.

zafra.- Recolección de la caña dulce. Su origen se encuentra en el árabe hispánico sáfra, evolución del árabe clásico safrah ‘viaje’, en alusión al que realizaban los temporeros en la época de la misma. También se llama así a la fabricación del azúcar de caña. En el año 2006 se realizó la última zafra en la fértil vega del río Guadalfeo.

mondero.- Palabra no recogida en el Diccionario académico, se llamaba así al trabajador que participaba en la monda, nombre que recibía en la zona  la cosecha de la caña de azúcar –acepción esta que tampoco aparece en el DRAE-. Los monderos llegaban con sus mujeres e hijos, quienes participaban también en la recolección.

 

La cita de hoy

 “No hay nada, sin duda, que calme tanto el espíritu como el ron y la verdadera religión”

 Lord Byron

El reto de la semana

¿Por qué no habría sido extraño que nuestro paseo de hoy nos hubiera llevado hasta la población cubana de El Caney?

Un paseo hebraico

19 miércoles Ago 2015

Posted by Sollastre in IDIOMAS, JUDAICA

≈ 3 comentarios

Etiquetas

gehena, kibutz, leviatán, levita, maná

Se dirigía el paseante una vez más a tierras granadinas cuando, al divisar de nuevo la Alhambra, le vino a la memoria que fue en otro agosto, el de 1492, cuando los judíos debieron abandonar España en virtud del Edicto de expulsión, allí firmado meses antes.

El decreto, que obligaba a la conversión o al exilio, afectaba a aproximadamente el 5% de la población y abrió una brecha que, por suerte, no resultó definitiva, y que aún hoy se trata de cerrar. La reciente aprobación de la ley que facilita la concesión de la nacionalidad española a los sefardíes originarios de España es buena muestra de ello.

Y como quiera que uno de los lugares donde encontramos muestras vivas de la cultura judía en nuestra tierra es el diccionario, veremos hoy cinco vocablos –seis en realidad- llegados a él -como es habitual en estos paseos, por más de un camino- desde el hebreo.

leviatán.-. Monstruo marino mitológico de inmenso poder que aparece en la Biblia, descrito en el libro de Job. Hoy en día hace referencia también a algo de grandes dimensiones y difícil de controlar. Del latín bíblico Leviathan y este del hebreo liwyātān. El filósofo británico Thomas Hobbes tituló así su obra más conocida.

kibutz.- Procedente del francés kibboutz, que a su vez lo tomó del hebreo qibbūṣ ‘alianza’, derivado de qibbēs ‘reunir’. En Israel, es el nombre de un sistema de organización colectivista de producción y consumo. Ha jugado un papel significativo en el desarrollo del Estado. La primera de estas colonias se fundó en 1909 en Degania.

gehena.- Infierno. Del latín bíblico gehenna y este del hebreo gē hinnōm ‘valle de Hinón’. Situado al sudoeste de Jerusalén, en este lugar se celebraba un culto en el que quemaban niños en sacrificio al dios Moloc. En la literatura rabínica se utiliza este nombre para referirse al lugar de tormento para los malvados después de la muerte.

levita.- Dos palabras homógrafas y con un mismo origen.. La primera, del latín bíblico Levīta y este del hebreo lēvī, designa a un israelita de la tribu de Leví, dedicado al servicio del templo. La segunda, que da nombre a una prenda masculina de etiqueta, más amplia que el frac, procede del francés lévite, y fue llamada así por su semejanza con la ropa que portaban los personajes de levitas en las obras de teatro.

maná.- Deriva del latín manna, este del  griego mánna, y este del hebreo man ‘exudación de una variedad de tamarindo’. Alimento consumido por los israelitas en el desierto, habría sido enviado milagrosamente por Dios. Aparecía cada día –excepto en sabbat, día de descanso-en el suelo, en forma de escarcha y era blanco y dulce al paladar.

 

La cita de hoy

“En verdad, la presencia judía en tierras ibéricas era firme y milenaria, palpable aún hoy en vestigios de verbo y de piedra”

Preámbulo

Ley 12/2015, de 24 de junio, en materia de concesión de la nacionalidad española a los sefardíes originarios de España

El reto de la semana

¿Con qué bebida alcohólica, muy típica de algunas zonas de nuestro país, podríamos haber celebrado en nuestro paseo de hoy este reencuentro y superación del pasado?

Un paseo muy viajado

12 miércoles Ago 2015

Posted by Sollastre in MISCELÁNEA

≈ Deja un comentario

Etiquetas

antílope, campeón, lapislázuli, lilac, narguile

Uno de los grandes atractivos que el descanso estival ofrece al paseante es la posibilidad de viajar, de conocer nuevos lugares o retornar a otros ya disfrutados con anterioridad, como bien conocen quienes le acompañan asiduamente en estos recorridos semanales.

Paseos semanales que resultan a su vez otra forma de viajar, en esta ocasión de manera simbólica y cultural, trasladándonos con la lectura como medio de locomoción a los distintos lugares, orígenes y significados a que nos conducen los itinerarios trazados, a través de su propia evolución en el tiempo, por los cinco vocablos elegidos cada vez.

Viajemos hoy, una vez más, por diversas lenguas, épocas y culturas con cinco términos que comparten la característica de haber recalado en nuestro idioma tras sendos trayectos con unas cuantas paradas intermedias desde su punto de origen.

lapislázuli.- Compuesto del latín lapis ‘piedra’ y el árabe clásico lāzaward, este del persa lağvard o lažvard, y este del sánscrito rājāvarta, literalmente ‘rizo del rey’. Mineral muy duro, de color azul intenso, formado por silicato de alúmina, sosa y sulfato de cal, empleado como piedra de joyería y en ornamentación.

antílope.- Del francés antilope, este del inglés antelope, este del bajo latín antillops, y este del griego anthálops, nombre de un animal mal conocido o fabuloso. Mamífero rumiante, miembro de un amplio grupo –en torno a 90 especies- intermedio entre las cabras y los ciervos, y cuyas astas, a diferencia de las de estos últimos, son huecas.

campeón.- Del italiano campione, este del longobardo kamphio ‘paladín’, este del germánico *kamp ‘campo de ejercicios militares’ y este del latín campus ‘llanura’. En un principio designaba a un héroe guerrero o a quien tomaba parte a en los desafíos y torneos. Hoy designa también al vencedor en una lucha o en una competición deportiva.

lilac.- Del francés lilas, antiguamente lilac, este del árabe līlac, este del persa lila[n]ğ o lilang, y este del sánscrito nîla ‘azul oscuro’. Otra voz para designar la lila –que comparte idéntico recorrido según el DRAE hasta llegar a nuestro idioma-. Da nombre a un arbusto originario de Persia, a su flor y al color morado claro de la misma.

narguile.- Un viaje muy parecido al anterior. Procede del francés narguilé, este del turco nargile, este del persa nārgil, y este del sánscrito nârikela o nârikera ‘coco’. Pipa en la que se inhala el humo del tabaco tras pasar por un recipiente con agua. Por influjo de su origen francés es aceptada en español también la pronunciación aguda: narguilé.

 

La cita de hoy

“Pensar que ya la lengua castellana u otra alguna del mundo tiene toda la extensión posible o necesaria solo cabe en quien ignora que es inmensa la amplitud de las ideas para cuya expresión se requieren distintas voces”

Padre Feijoo

El reto de la semana

¿Cómo podríamos calificar a nuestro paseo de hoy si hubiera resultado muy azaroso, teniendo en cuenta que la palabra que buscamos debe su origen al protagonista de un largo y mítico viaje?

¡Aibó, aibó, brindando a pasear!

05 miércoles Ago 2015

Posted by Sollastre in GASTRONOMÍA

≈ 1 comentario

Etiquetas

alquez, hipocrás, lamprear, pedrojiménez, recabita, vino

Aquí es donde el paseante pide a sus compañeros de camino que continúen leyendo mientras silban como los siete enanitos de la disneyana película Blancanieves, cuya canción parafraseamos hoy para felicitar a Lina, que celebraba cumpleaños esta semana.

Y para brindar, nada como el vino, ‘la cosa más civilizada del mundo’, como aseguraba Hemingway, cuyo rastro podemos seguir por las páginas de prácticamente todas las épocas y culturas, desde el babilónico Gilgamesh, pasando por China, la Biblia o el Renacimiento, hasta autores tan contemporáneos como Trapiello o Muñoz Molina.

Brindemos, pues, con un ‘vaso de bon vino’, como diría Berceo y con cinco palabras relacionadas con esta bebida desde perspectivas muy variadas, que vendrán a maridar con otras que ya degustamos en su momento, como carló, calimocho o bullabesa.

alquez.-. Medida de vino de doce cántaras, equivalente a 193.56 litros. Uno de esos términos que han ‘viajado’ antes de asentarse en nuestra lengua, pues deriva del árabe hispánico alqísṭ, este del árabe clásico qisṭ, que lo hace del siriaco qesṭā o qisṭā y este a su vez del latín sextarĭus. Era habitual su empleo en el Reino de Aragón.

recabita.-  Miembro del pueblo bíblico nómada fundado por Jonadab, hijo de Recab. Convivieron con los israelitas en Canaán desde la época narrada en el Libro de los Jueces y su rastro en la Biblia se pierde tras el regreso de los judíos del exilio babilónico. Por mandato de Jonadab, se abstenían de beber vino.

lamprear.- Guisar una vianda cociéndola en vino o agua con azúcar o miel y especie fina –mezcla de clavo, azafrán, nuez moscada, pimienta y tal vez canela- tras haberla asado o frito. Proviene de lamprea –del latín tardío nauprēda, alterado posteriormente en lamprēda-, porque así se guisa habitualmente este pescado de carne muy apreciada.

pedrojiménez.- Variedad de uva, cultivada especialmente en Jerez de la Frontera. Es también el nombre del vino que se elabora con estas uvas una vez secadas. La leyenda asegura que fue un soldado de los tercios de Flandes quien la llevó a Andalucía desde el valle del Rin. El DRAE recoge también perojimén, perojiménez y Pedro Jiménez.

hipocrás.- Bebida aromática y reconstituyente elaborada con vino, azúcar, canela y otros ingredientes. Del francés hypocras, que a su vez procede de Hippocras, nombre que recibía en la Edad Media el famoso médico griego Hipócrates, al interpretarse mal, considerándose un derivado del griego krâsis ‘mezcla’.

 

El refrán de hoy

“Al pan, pan y al vino, vino”

Se emplea cuando se habla –o se debe hablar- sin rodeos, con franqueza, llamando a las cosas por su nombre, sin eufemismos, para que se entienda. Es expresión que aparece actualmente en  el Diccionario académico, que históricamente recogió la forma ‘pan por pan, vino por vino’, ya incluida por Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana.

El reto de la semana

¿Qué personaje bíblico –cuyo nombre encontramos en el DRAE- podría habernos acompañado en nuestro paseo de hoy?

Paseando con Marta

29 miércoles Jul 2015

Posted by Sollastre in CELEBRACIONES, LUDOLINGÜÍSTICA

≈ 1 comentario

Etiquetas

-ma, a, ama, anagramas, rama, trama

‘Santa Marta tiene tren, Santa Marta tiene tren, pero no tiene tranvía…’. El comienzo de esta canción colombiana le vino a la cabeza al paseante al percatarse de que justamente hoy se celebra la festividad de la bíblica hermana del resucitado Lázaro.

Y ello le ha llevado a pensar a su vez en su querida Marta –quien ya ha compartido alguno de estos paseos-, una de esas personas que llenan de significado el concepto de  amistad y hacen más felices las vidas de los demás. Alguien, en definitiva, que bien podría haber inspirado el título de aquella película alemana de 2001: Deliciosa Marta.

Celebremos el día de su onomástica paseando por cinco palabras o elementos recogidos en el DRAE que, partiendo de un anagrama de su nombre, iremos obteniendo por medio de un artificio ludolingüístico de descarte por supresión de la primera letra.

trama.- Del latín trama, tiene varias acepciones: Conjunto de hilos que forman parte de una tela; especie de seda para tramar; intriga o confabulación con que se perjudica a alguien; ligazón entre las partes de algún asunto y especialmente el argumento de una obra literaria y, finalmente, florecimiento de los árboles, particularmente del olivo.

rama.- Tres palabras homógrafas: Una, derivada del latín, es la parte que nace del tallo de una planta o algo secundario que se deriva de lo principal. Otra, del alemán Rahmen ‘marco’, es un cerco de hierro utilizado en la imprenta. A su vez, la locución en rama, del francés rame, se aplica a la obra impresa todavía sin encuadernar o al producto aún falto de cierta elaboración.

ama.- Del latín hispánico amma ‘nodriza’, cuenta también con varias acepciones: señora de la casa o familia; poseedora de algo, de esclavos o con criados a su disposición;  mujer que cría a una criatura ajena; criada principal o de un clérigo; dueña de un burdel… Precisamente, santa Marta es la patrona de las amas de casa.

-ma.- Sufijo derivado del griego –ma, forma sustantivos emparentados usualmente con verbos en ese idioma, como sofisma o drama. La lingüística moderna ha generalizado la forma -ema en sustantivos como morfema, mientras que la patología ha tomado como nuevo sufijo la terminación –oma con el significado de ‘tumor’, como en mioma.

a.- Primera letra del abecedario español. En la lógica escolástica representa la proposición universal afirmativa. Como preposición –derivada del latín ad– se emplea fundamentalmente para formar el complemento indirecto –y a veces el directo- y sustituye en numerosas ocasiones a otras como con, hasta, por, según…

 

La cita de hoy

“No existe el fracaso, salvo cuando dejamos de esforzarnos”

Marat

El reto de la semana

Y si seguimos jugando con el nombre de Marta, ¿qué otro personaje bíblico podría habernos acompañado en el paseo de hoy?

Paseando por puro gusto

22 miércoles Jul 2015

Posted by Sollastre in MISCELÁNEA

≈ 2 comentarios

Etiquetas

albéitar, almea, cancamusa, conticinio, nefelibata, recancamusa

Por el placer de volver a verla es el título de una obra teatral de Michel Tremblay que el paseante recordó esta semana, cuando se acercó por sorpresa hasta la ciudad de su amiga Carmen, asidua a estos paseos, para celebrar allí el cumpleaños de ella.

Y por el mero placer de seguir disfrutando de las palabras, como reza el subtítulo del blog, es por lo que una y otra vez nos desplazamos por el diccionario. Y si bien es cierto que lo habitual es que haya un hilo conductor entre los términos visitados, esta vez no habrá otro que  la complacencia que producen en el ánimo de quien esto escribe.

Pasearemos en esta ocasión, salpicando además algunas referencias literarias, por cinco palabras cuya única conexión es la de lo mucho que le gustaron y cómo atraparon la atención del paseante la primera vez que se topó con ellas.

recancamusa.- Voz coloquial –que podemos encontrar en Cuento de cuentos de Quevedo- para referirse a algo empleado para encubrir un engaño. Hasta 1992 el DRAE la asociaba a cancamusa, término desusado que define a su vez como dicho o hecho con que se pretende desorientar a alguien para que no vea el engaño de que va a ser objeto.

albéitar.- Veterinario. Deriva del árabe hispánico albáyṭar, este del árabe clásico bayṭar o bayṭār, y este del griego hippíatros, compuesto de hippos ‘caballo’ y iatrós ‘médico’. Antiguamente el DRAE recogía también formas como albeytar o albeite. Baroja lo emplea en obras como El mundo es ansí o El escuadrón del “Brigante”.

almea.- Entre los orientales, mujer que improvisa versos y canta y danza en público. Del francés almée, este del árabe ālmeh ‘maestra de bailarinas o músicas’, y este del árabe clásico ālimah ‘entendida’, ‘mujer cultivada’. Zorrilla emplea esta palabra en varios de sus poemas, también con las formas almée y alméh –con tilde-.

conticinio.- Hora de la noche, en que todo permanece en silencio. Procedente del latín conticinĭum, y este a su vez de contĭcēre ’guardar silencio’. Pedro Salinas, en El defensor, lo considera un antídoto relativo contra los dos grandes males de la lectura: el ruido y la premura, pues sostiene que ‘los minutos corren más despacio por las noches’.

nefelibata.- Adjetivo, que se utiliza también como sustantivo, aplicado a quien es un soñador,  a una persona de la que se dice que anda por las nubes. El poeta nicaragüense Rubén Darío se consideraba a sí mismo como uno ‘contento’. Es formación culta del griego nephélē ‘nube’ y –bátēs ‘que anda’, y este derivado de baínein ‘andar’.

 

La cita de hoy

“Cada cual camina por donde le conduce su propio placer”

Lucrecio

El reto de la semana

Esta semana al paseante le gustaría pedir a quienes comparten estos paseos que le envíen  una palabra que les guste especialmente: por su significado, por su sonoridad, por los recuerdos que atesora… ¡Tal vez podamos pasear un día por ellas!

Un paseo grecisco

15 miércoles Jul 2015

Posted by Sollastre in IDIOMAS

≈ Deja un comentario

Etiquetas

efendi, esquil, grexit, griego, lipograma, pancracio, pandemónium

Esta semana hemos podido asistir al penúltimo episodio –por el momento- de las negociaciones entre una Grecia sumida en una profunda crisis y sus socios europeos, quienes, en opinión de este paseante, a veces parecen no serlo tanto.

Y esta situación ha hecho prácticamente omnipresente en los medios de comunicación una palabra con la que se define la posible salida del país helénico del euro: Grexit, acrónimo empleado por vez primera en 2012 por los economistas Willem Buiter y Ebrahim Rahbari a partir de la unión de las palabras Greece y exit –salida, en inglés- .

Esta semana no vamos a inventar ninguna término, pero sí pasearemos por cinco de ellos extraídos entre los miles de procedencia griega que habitan en nuestro diccionario, unos llegados directamente y otros tomando carreteras secundarias.

lipograma.- De leipein ‘abandonar’ y grámma ‘letra’ ‘escrito’. Texto, cuanto más largo mejor, en el que se evitan deliberadamente todas las palabras que contienen una letra determinada. El ejemplo más antiguo conocido es la Oda a los centauros, escrita sin ninguna letra sigma, y atribuida al poeta griego del siglo VI a. C. Las de Hermione.

efendi.- Título honorífico que entre los turcos se aplicaba a los sabios, dignatarios religiosos, magistrados y gente instruida. El Diccionario académico recoge también la forma fendi. Del turco efendi ‘señor’, que lo tomó del griego bizantino aphéntēs, y este del griego authéntēs ‘persona con autoridad’, de la misma raíz que auténtico.

pancracio.-. Del latín pancratĭum, y este del griego pankrátion, formado por pan y krátos ‘fuerza’. Combate de origen helénico en el que la lucha, el pugilato y toda clase de medios eran lícitos para vencer al contrario. Voz recogida ya por Covarrubias (1611), el DRAE  no lo hizo hasta 1884.0 El atleta que lo practicaba era llamado pancraciasta.

esquil.- Procedente del griego skiouros, compuesto por skía ‘sombra’ y ourá ‘cola’. Nombre que recibe en Asturias la ardilla, mamífero roedor que el diccionario define como ‘muy inquieto, vivo y ligero’. Aunque en desuso, en esta región y en Cantabria existe también la forma esquilo, y en esta última además resquilo y risquilo.

pandemónium.- O pandemonio, como ha incluido la última edición del DRAE, en el sentido de lugar en el que hay mucha confusión y ruido. Del prefijo griego pan ‘totalidad’ y daimonion ‘demonio’, su primera acepción es la de capital imaginaria del reino infernal, nombre que le puso John Milton en su obra El paraíso perdido.

 

La cita de hoy

“Grecia, vencida, sometió a su fiero vencedor e introdujo las artes en el agreste Lacio”

Horacio

El reto de la semana

¿A qué profesional habríamos llamado si en el paseo de hoy hubiéramos sufrido algún percance?

← Entradas anteriores
Entradas recientes →

Entradas recientes

  • Paseando por Morirás en Sodoma
  • Un paseo de fin de semana con Á la volé
  • De paseo con ¡Ay, campaneras!
  • Paseando por La torre de los siete jorobados
  • Paseando por Casa Coscolo

Comentarios recientes

Avatar de Mara HurstMara Hurst en De Madrid al… dicci…
Un paseo de fin de s… en Un paseo segoviano
De paseo con ¡Ay, ca… en Un paseo que tiene tela
De paseo con ¡Ay, ca… en Un paseo monumental por S…
De paseo con ¡Ay, ca… en Paseando por La torre de los s…

Archivos

  • enero 2023
  • noviembre 2022
  • marzo 2022
  • enero 2022
  • diciembre 2021
  • noviembre 2021
  • junio 2021
  • mayo 2021
  • marzo 2021
  • febrero 2021
  • enero 2021
  • diciembre 2020
  • noviembre 2020
  • octubre 2020
  • septiembre 2020
  • agosto 2020
  • julio 2020
  • junio 2020
  • mayo 2020
  • abril 2020
  • marzo 2020
  • febrero 2020
  • enero 2020
  • noviembre 2019
  • octubre 2019
  • agosto 2019
  • mayo 2019
  • abril 2019
  • octubre 2018
  • julio 2018
  • junio 2018
  • marzo 2018
  • febrero 2018
  • enero 2018
  • diciembre 2017
  • noviembre 2017
  • octubre 2017
  • septiembre 2017
  • agosto 2017
  • julio 2017
  • marzo 2017
  • febrero 2017
  • enero 2017
  • diciembre 2016
  • noviembre 2016
  • octubre 2016
  • septiembre 2016
  • agosto 2016
  • julio 2016
  • junio 2016
  • mayo 2016
  • abril 2016
  • marzo 2016
  • febrero 2016
  • enero 2016
  • diciembre 2015
  • noviembre 2015
  • octubre 2015
  • septiembre 2015
  • agosto 2015
  • julio 2015
  • junio 2015
  • mayo 2015
  • abril 2015
  • marzo 2015
  • febrero 2015
  • enero 2015
  • diciembre 2014
  • noviembre 2014
  • octubre 2014
  • septiembre 2014
  • agosto 2014
  • julio 2014
  • junio 2014
  • mayo 2014
  • abril 2014
  • marzo 2014
  • febrero 2014
  • enero 2014
  • diciembre 2013
  • noviembre 2013
  • octubre 2013
  • septiembre 2013
  • agosto 2013
  • julio 2013
  • junio 2013
  • mayo 2013
  • abril 2013
  • marzo 2013

Categorías

  • ACTORES
  • AGRICULTURA
  • ANIMALES
  • Cantabria
  • Casquería
  • CELEBRACIONES
  • CHAMPÁN
  • CIENCIA FICCIÓN
  • Cine
  • CIUDADES
  • COLORES
  • COSAS DE LA LENGUA
  • COSTURA
  • CULTURA
  • DEPORTE
  • DERECHO
  • Diccionarios
  • ESCRITORES
  • ESCRITURA
  • EUROPA
  • FIESTAS
  • FILOSOFÍA
  • GASTRONOMÍA
  • HISTORIA
  • IBEROAMÉRICA
  • IDIOMAS
  • JUDAICA
  • León
  • LIBROS
  • LITERATURA
  • LUDOLINGÜÍSTICA
  • LUGARES CON ENCANTO
  • Madrid
  • MAGIA
  • MÚSICA
  • MÚSICOS
  • MILICIA
  • Minería
  • MISCELÁNEA
  • MITOLOGÍA
  • MODA
  • MONUMENTOS
  • PAÍSES
  • PALABRAS SOBRE PALABRAS
  • Personajes
  • PIRATERÍA
  • POLÍTICA
  • POLÍTICOS
  • RELIGIÓN
  • restaurantes
  • REVISTAS
  • rojo
  • SALUD
  • Sin categoría
  • SUIZA
  • TAUROMAQUIA
  • TEATRO
  • TELEVISIÓN
  • VIAJES
  • VINO
  • RSS - Entradas
  • RSS - Comentarios

Meta

  • Crear cuenta
  • Iniciar sesión
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com
GRACIAS POR TU VISITA CONFÍO EN QUE HAYAS DISFRUTADO DEL PASEO

Introduce tu dirección de correo electrónico para seguir este Blog y recibir las notificaciones de las nuevas publicaciones en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 68 suscriptores

Blog de WordPress.com.

  • Suscribirse Suscrito
    • depaseoporeldiccionario
    • Únete a otros 68 suscriptores
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • depaseoporeldiccionario
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Denunciar este contenido
    • Ver el sitio en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra