Etiquetas

, , , , ,

Ha tenido el paseante la suerte de iniciar este mes de noviembre como mandan los cánones y la tradición -en su rousseauniano sentido de opiniones, usos y costumbres-: asistiendo el Día de Todos los Santos a una representación del Tenorio de José Zorrilla, puesto en escena en la madrileña Santorcaz por el grupo Tithya Teatro.

Aseguraba Lope de Vega, que de esto sabía algo, que al teatro le basta con dos actores, una manta y una pasión, y así se verificó ese día: un montaje minimalista de los que se logran haciendo de la necesidad virtud; unos intérpretes que en algún caso era la primera ocasión en la que se subían a un escenario y una pasión, la historia religiosa-fantástica de amor y redención escrita por el que fuera coronado en 1889 como poeta nacional laureado. Y pasión también la comunicada por esos mismos actores, cada uno a su manera y en la medida de su personaje, que viviendo sus papeles más que recitarlos consiguieron transmitirla a un público -entre el que había a su vez quienes ni siquiera conocían previamente la obra- cuyo silencio y conexión con lo que estaba sucediendo sobre el escenario ya desearía encontrar en muchas ocasiones más de un elenco profesional.

Como es de bien nacidos el ser agradecidos, saborearemos de nuevo el buen rato que pudimos disfrutar paseando hoy por cinco palabras no del texto de este drama, algo que ya hicimos en su momento, sino espigadas entre los apellidos de un reparto que con su ejemplo contradice una de las sentencias que el paseante lleva oyendo desde que tiene uso de razón: “el teatro está en crisis”, pudiendo bien aplicarse a quienes tantas veces lo han dado por acabado esa otra frase -“los muertos que vos matáis gozan de buena salud”- que con tanta frecuencia como erróneamente se atribuye al libreto del Don Juan de Zorrilla.

donoso.- Se predica de algo o alguien que tiene gracia, donaire. El Diccionario de autoridades (1732) lo definía muy gráficamente como “agraciado, pulido, aseado, chistoso, y que atrahe (sic) la vista y la voluntad, por lo gustosa que es su conversación”. Procede del latín *donōsus, que lo hace de donum ‘don’ -en su significado de regalo, merced- y este de dare ‘dar’. Puede emplearse también en sentido irónico, antepuesto al sustantivo. Es voz literaria, poco usada en nuestros días, que podemos no obstante encontrar en las páginas de autores tan diversos y de épocas tan distantes como Gonzalo de Berceo -que lo empleaba con el sentido de generoso-, Juan Ruiz, Alonso de Ercilla, Lope de Vega, Quevedo, Teresa de Jesús, Cervantes, Pardo Bazán, Unamuno, los hermanos Machado, y, entre otros cuantos, por supuesto también Zorrilla.

corredor.- Una de esas palabras que constan de múltiples significados. Si el primero que nos viene a la mente es el de alguien que corre mucho o deportivamente -no en vano deriva de correr, del latín currěre-, es término que también se emplea, entre otros, en ámbitos como el zoológico, aplicado a aves, como el casuario, con alas cortas que no les sirven para volar; el arquitectónico, dando nombre al pasillo en un edificio o a un tipo de galerías cubiertas; el aeronáutico, donde un corredor aéreo es la ruta obligada en un trayecto de vuelo determinado; el militar, donde designa a soldados que salían para reconocer el terreno o para realizar correrías en terrenos enemigos como a un terraplén que defendía el foso en las antiguas fortificaciones; o el jurídico, en el que da nombre a un profesional que se compromete a mediar para promover la conclusión de un negocio entre quien le paga y una tercera parte.

castro.- En este caso nos encontramos con dos entradas homógrafas recogidas en el DLE. La primera, del latín castrum ‘fortaleza’, nos habla de un poblado iberorromano fortificado. Corominas señala que se refiere por lo general a Galicia -donde encontramos que se denomina también así a una altura en la que hay vestigios de alguna antigua fortificación, significado también empleado en Asturias, así como a una peña que avanza de la costa al mar o que sobresale aislada en esta separada de aquella-, quedando reducido en el territorio de lengua castellana principalmente a nombre de lugar, frecuente por otra parte. Asimismo, antiguamente daba nombre al real o lugar en que estaba acampado un ejército. La segunda entrada de castro hace referencia a la acción y el efecto de castrar, sacar de las colmenas panales con miel, dejando los suficientes para que las abejas puedan seguir produciendo más.

redondo.- Del latín rotundus, que Moliner indica que encuentra su origen en rota ‘rueda’. Término también con múltiples usos, como adjetivo puede referirse a algo de forma esférica o circular; a una dehesa que no es comunal; a la nobleza “por los cuatro costados” del origen de una persona o a algo claro, perfecto, completo. Como sustantivo alude asimismo a un perfil de sección circular; a un corte de carne de res y, coloquialmente, a una moneda corriente. En femenino ofrece a su vez diversas significaciones. Por su parte, el Diccionario de americanismos recoge también diferentes sentidos en diversos países, desde un vehículo con muchas abolladuras -en Puerto Rico- a persona bisexual -en la República Dominicana-, por poner solo dos ejemplos, si bien en ese lado del Atlántico el vocablo redondo utilizado se trata en realidad de un calco del inglés round.

galán.- Hombre airoso en el manejo de su persona, lucido -la locución más galán que Mingo hace referencia a alguien muy arreglado o acicalado-. En el teatro y en el cine es un actor apuesto, de buena presencia, joven habitualmente, que representa un papel por lo general protagónico de galanteador -es decir, el que corteja a una dama- o de enamorado de la misma. En el Siglo de Oro español encontramos algunas obras que llevan esta voz en su título, como El galán fantasma de Calderón de la Barca, La esclava de su galán de Lope de Vega o La mesonera del cielo y el ermitaño galán de Mira de Amescua. Llegó a nuestro idioma desde el francés galant, derivado del participio de presente -forma que puede ser equivalente al gerundio español en muchos contextos- del antiguo verbo galer ‘disipar (en placeres)’, tomado del antiguo franco bajo *walla ‘bien’, de donde derivó el galorromano *walare ‘tomarlo con calma’.

 

La cita de hoy

“El teatro es la poesía que se levanta del libro y se hace humana”.

Federico García Lorca

 

El reto de la semana

¿Con qué juego de tablero podíamos habernos entretenido durante el entreacto de la función?

(La respuesta, como siempre, en la página de ‘Los retos’)