• Bienvenida
  • Las palabras de nuestros paseos
  • Los retos
  • Para pasear más y mejor

depaseoporeldiccionario

~ Disfrutando con las palabras

depaseoporeldiccionario

Archivos de etiqueta: bizarro

Paseando por Morirás en Sodoma

26 jueves Ene 2023

Posted by Sollastre in LIBROS

≈ Deja un comentario

Etiquetas

bagatela, billar romano, bizarro, mafia, tatú, tatuaje

Parafraseando a contrario sensu el mandamiento de la granja orwelliana podríamos decir que todos los libros son únicos, pero algunos libros son más únicos que otros. Que es justamente lo que pensó el paseante cuando cayó en sus manos un texto verdaderamente singular: Morirás en Sodoma, una novela de Florián Recio.

Un libro concebido en términos visuales con el que experimentó algo que jamás le había ocurrido: ya desde las primeras líneas —y según avanzaba lo fue corroborando— lo leía en blanco y negro. No negro sobre blanco, como es lo habitual y una frase ya manida. No. Literalmente en blanco y negro, pues en esos tonos «veía» lo que aquellas páginas le iban narrando. Un blanco y negro, con toda su gama de grises intermedios, acentuado por el hecho de ofrecer de vez en cuando de repente un relámpago de color, como el del humo azulado producido por unos cuadernos al arder. Impactos que le recordaron el abrigo rojo de la niña judía en la película La lista de Schindler.

Y así, con esa extraña sensación de estar entrando en un terreno que nunca antes había pisado, se fue internando en una historia en la que, además, tanto el aficionado a la lectura como el cinéfilo no dejarán de encontrar —y a buen seguro de dejarse otras tantas en el tintero— un buen número de referencias.

Un libro que muestra un mundo —que no existe, pero que podría llegar a existir y que algunos calificarían de distópico, lo que no haremos en este paseo— en el que una nueva modalidad de muerte subvierte las normas de la naturaleza y modifica, por tanto, de manera radical la existencia de quienes lo habitan. Un mundo de supervivientes en el que se cumple una vez más aquello de que lo que aceptamos nos transforma y lo que negamos nos somete.

Una novela, en definitiva, que es en sí misma una metáfora —y ya sabemos de la fuerza de las metáforas para transformar nuestra vida— que encierra a su vez otras muchas que circulan entre sus líneas de la mano de sus hermanas, las alegorías. Corroborando a su vez lo que dejó escrito Ramón Llull: «Cuanto más oscura es la metáfora mejor entiende el entendimiento que esa metáfora entiende».

Recorramos ahora, como tenemos por costumbre, cinco palabras espigadas en nuestra lectura de hoy. La que abre la lista, encontrada en la primera página; la postrera, hallada en la última. De alef a tav, cerrando un círculo de lo que podría considerarse un paseo completo dentro del propio paseo por el libro. Un metapaseo. Pero eso es ya otra historia. ¿O tal vez no?

bizarro.- Un buen ejemplo de que son los hablantes quienes determinan el sentido de una palabra y que la función del diccionario, lejos de ser normativa, es la de recoger y mostrar ese uso. Ese es el motivo de que la actualización del Diccionario de la lengua española llevada a cabo en diciembre de 2021 incluyera, junto a las tradicionales de ‘valiente, esforzado, generoso, lucido o espléndido’ —ciertamente poco conocidas y usadas menos aún por las nuevas generaciones de hispanohablantes y que, según reconocía la propia RAE, estaban restringidas «a la lengua culta y literaria, donde no dejan de presentar un cierto regusto arcaizante»— la acepción de ‘raro, extravagante o fuera de lo común’.

Un uso que se había censurado tradicionalmente por considerarse influencia del francés o del inglés, pero muy extendido desde hace tiempo en el ámbito hispánico —más en América que en España. De hecho, figuraba ya en el Diccionario de americanismos (2010)— especialmente frecuente en documentos que hacen referencia a producciones artísticas.

En lo que respecta a su procedencia, descartada la teoría de un origen vasco, que gozó en su momento de gran predicamento a pesar de lo endeble de su fundamentación, hoy está generalmente aceptado que se sitúa en el itálico bizzarro ‘iracundo, furioso’, ‘fogoso’, quizá derivado a su vez de bizza ‘ira instantánea, rabieta’, voz de fuente dudosa, tal vez de creación expresiva.

Corominas señala que en el propio país alpino se pasó pronto de este viso un tanto peyorativo al de ‘fogoso, brioso’ y también ‘vivaz, agudo’, o ‘pulido, pulcro’, sentidos con los que llegó a nuestra lengua.

mafia.- Organización criminal y secreta de origen siciliano y, por extensión, cualquier organización clandestina de criminales. Se aplica también, con un claro matiz despectivo, a un grupo organizado que trata de defender sus intereses sin demasiados escrúpulos, especialmente si acaparan o disfrutan de una situación preeminente en su ámbito, impidiendo a los demás participar o beneficiarse de ello.

El Diccionario de americanismos señala asimismo que, en Guatemala, la República Dominicana o Puerto Rico, se emplea igualmente como sinónimo de engaño, trampa, ardid.

Llegó a nuestro idioma, no podía ser de otra manera, desde Italia. Màfia era una palabra dialectal siciliana, de procedencia desconocida, que reflejaba el concepto de valentía, calidad, excelencia, superioridad, aplicable también a los de amabilidad o perfección.

La pregunta que surge entonces es: ¿Cómo se instaló en el italiano, y pasó a otras lenguas, la acepción que tiene en la actualidad? Para encontrar la respuesta debemos acudir a los escenarios, pues si la visión que todos tenemos del fenómeno mafioso tiene una alta influencia cinematográfica y televisiva, esa evolución del significado vino propiciada por una obra teatral: I mafiussi della Vicaria (1863), drama escrito por Giuseppe Rizzotto. En él se representaban una serie de escenas que narraban las bravuconadas de un grupo de huéspedes habituales de la cárcel palermitana de ese nombre. A pesar de que, según las crónicas, su valor literario era más bien escaso, logró una gran difusión, lo que propició el cambio de sentido de nuestra palabra.

bagatela.- Término que, a diferencia de algunos de sus compañeros en este  paseo, no ha variado de significado desde su incorporación por parte de la RAE, que ya en 1726 la definía en el Diccionario de autoridades como ‘cosa menuda, de poco provecho, sin sustancia ni valor’.

En algunos países americanos es igualmente una forma, poco usada, eso sí, para referirse a un artículo sumamente rebajado, de precio muy inferior al que le corresponde.

Sin abandonar ese continente, el lexicón académico recogió también durante algún tiempo que era otra manera de llamar, principalmente, pero no solo, en Chile, al billar romano, un juego de salón, antepasado del petaco o máquina del millón, que consistía en un tablero erizado de púas y con nueve agujeros numerados que indicaban el valor de los puntos conseguidos. Sobre él se deslizaban unas bolas cuyo recorrido hasta acabar en una de esas oquedades venía trazado por cómo iban chocando con las puntas.

Y como también hay vida para las palabras fuera del diccionario, esta encontró un acomodo más dando nombre a una composición musical que se caracteriza por no ajustarse a ninguna estructura preestablecida y que se encuadra principalmente en la música para piano del siglo XIX, de intenso carácter intimista. ¿Quién no ha escuchado alguna vez la célebre Para Elisa de Beethoven?

Procede del italiano bagatella ‘juego de manos’, ‘friolera’, vocablo sobre cuyo origen incierto se han formulado diversas hipótesis que lo sitúan en el latín; el árabe; el francoprovenzal; o el latín medieval, sin que ninguna resulte plenamente satisfactoria.

imbécil.- Otra palabra, una más en este paseo, que ha modificado su sentido en nuestra lengua a lo largo del tiempo.

Tomada del latín imbecillis ‘débil en grado sumo’, se incorporó al castellano con este significado, como podemos comprobar en el Diccionario de Autoridades (1734), que, por cierto, lo acentuaba en la última sílaba, igual que en latín, y avisaba de que era voz de poco uso.

Aunque hay ejemplos en tiempos anteriores —el susomentado Llull lo emplea así en sus Proverbios, a finales del siglo xiii y Covarrubias (1611) se refería a la mariposa como el más imbécil de todos los gusanitos alados por su insistencia en acercarse a la luz del fuego, hasta que finalmente se quema— la moderna acepción de tonto o falto de inteligencia y su utilización como insulto no se generalizaron hasta el siglo xix, seguramente por influencia semántica del francés, donde tenía esta connotación al menos desde dos siglos antes.

Este ascendiente queda también patente en el hecho de que en un par de ediciones del diccionario académico se incluyera asimismo la forma imbecile, puro calco de la lengua del país vecino.

Es término que aparece profusamente en nuestra literatura, a ambos lados del Atlántico, y particularmente atractivo para autores como Baroja, Buero Vallejo u Ortega y Gasset, que lo incluyeron en varias de sus obras y artículos. Este último dejó escrita en el prólogo a la edición francesa de La rebelión de las masas esta lapidaria sentencia: «Ser de izquierda es, como ser de la derecha, una de las infinitas formas que el hombre puede elegir para ser un imbécil».

tatuaje.- La acción y efecto de tatuar, hacer dibujos  en la piel humana introduciendo materias colorantes bajo la epidermis y también, en sentido más amplio, dejar huella en alguien o algo.

Tatuaje también se usa en criminalística para definir el cerco o señal que deja en la piel, al incrustarse en ella granos de pólvora y partículas metálicas que desprende el propio proyectil, un disparo por arma de fuego efectuado desde muy cerca.

En América encontramos que en Panamá utilizan la forma tatú para hablar de una calcomanía que se pega sobre la piel —en España está también muy extendida, principalmente entre los hablantes más jóvenes, para referirse al propio tatuaje— y que en Puerto Rico tatuaje es una de las formas de marcar a los gallos de pelea. Un mundo este, por cierto, el de las peleas de gallos, que ha generado en Hispanoamérica un colorido vocabulario al que seguramente merecería la pena dedicar alguno de estos paseos.

Según el DLE, está tomada del francés tatouge, mientras que tatuar procede del inglés to tattoo —de donde lo hace, en última instancia, la voz gala—, y este del polinesio ta tau, con el mismo significado.

Aunque los tatuajes eran ya conocidos entre las civilizaciones más antiguas, nuestra palabra se documenta por vez primera por el capitán inglés James Cook en Tahití, en 1769, en el transcurso de uno de sus viajes por el Pacífico.

Y si antes citábamos la bagatela Para Elisa, bien podemos cerrar este paseo al compás de Tatuaje (1941), una de las coplas más representativas de la música popular española, cuya música compuso el maestro Manuel Quiroga y popularizó Concha Piquer.

La cita de hoy

«Porque en estos tiempos, reivindicar la belleza es el mayor acto revolucionario».

Hermano Barrabás

Morirás en Sodoma

El reto de la semana

¿Qué conocida novela de la literatura centroeuropea, cuyo título, una palabra que encontramos también en la lectura de Morirás en Sodoma, hace referencia precisamente a algo que ha sufrido ese mundo al alterarse las reglas naturales de juego, podía habernos acompañado en nuestro paseo de hoy?

(La respuesta, como siempre, en la página ΄Los retos΄)

Paseando por palabras mal empleadas

18 miércoles May 2016

Posted by Sollastre in COSAS DE LA LENGUA

≈ Deja un comentario

Etiquetas

ínsula, bizarro, infringir, marasmo, mórbido

220px-Errare_humanum_est-1

Manifestaba recientemente el papa Francisco, quien antes que “fraile” fue “cocinero” como profesor de Literatura en Argentina, su preocupación respecto a que cuando él impartía clase sus alumnos podían controlar unas 1.500 palabras, mientras que los adolescentes de hoy no pasan de 500.

Este problema -que bien puede calificarse de general- del empobrecimiento léxico se ve agravado por peligros, como los “anglicismos depredadores” de los que habla Álex Grijelmo; nuevos registros manipuladores de la lengua, como el “politiqués” o el “tertulianés” a los que con frecuencia alude Amando de Miguel; el ‘neoespañol’ descrito por Ana Durante o la imparable -así le parece al paseante- extensión del ridículo lenguaje políticamente correcto, pero también por el mal uso, que -como ya vimos en el paseo ‘Propósito de enmienda’- se hace de algunos términos incluidos en esa cantidad menguante de palabras que domina un hablante medio.

Pasearemos hoy, sin propósito ninguno de enmendar la plana a nadie, por supuesto, pero sí con el de poder emendar –forma que, aun calificándola de desusada recoge aún el DRAE- y mejorar nuestro uso del idioma, por cinco términos que con frecuencia se emplean con un sentido distinto al que tienen en realidad, incluyendo ejemplos publicados para demostrar que, aunque se tratara de erratas, no solo en el lenguaje hablado podemos ‘perpetrar’ estos desaguisados y, eso sí, sin dejar de recordar que, como dice el académico José Antonio Pascual, ‘si deseamos hablar mejor no deberíamos desalentarnos por caer de vez en cuando en la trampa de una equivocación’.

mórbido.- Del latín morbĭdus, adjetivo que denota ‘que padece enfermedad o la ocasiona’ o también califica algo como ‘delicado, blando, suave’ –‘…doncellas de mórbidas formas, etc…’– (Asín Palacios, Escatología musulmana). Es frecuente encontrar este vocablo sustituyendo de manera inapropiada a morboso -derivado del también latino morbōsus– en su acepción de mostrar inclinación al morbo -atracción hacia acontecimientos desagradables o interés malsano por cosas o personas-. Así ocurre en esta frase del escritor mexicano Juan García Ponce en Crónica de la intervención, II: ‘La certeza de lo sobrenatural se convierte en mórbida atracción por la muerte. Por eso a veces resultan sobrecogedoras por un lado y totalmente inverosímiles por otro’.

ínsula.- Lugar pequeño o gobierno de poca entidad, a semejanza, como afirma el propio DRAE, del encomendado a Sancho Panza en el Quijote. A pesar de aparecer ya en Autoridades -1834-, esta acepción estuvo ausente del Diccionario académico a partir de la edición de 1803 para reaparecer cual Guadiana en la de 1925, ya sin el carácter jocoso que anteriormente se le atribuía. Antiguamente se utilizaba también –especialmente en los libros de caballerías- con el significado de isla. Proviene del latín insŭla ‘isla’, ‘casa aislada’. No es raro su empleo en plural confundiéndola con ínfulas -del latín infŭla-, en su acepción de ‘vanidad pretenciosa’, como encontramos en la novela atribuida al cubano Antonio Franchi Alfaro El Foro de la Habana y sus misterios o un oficial de causas: ‘…y con darse ínsulas de caballero, cuyos modales no puede imitar por más que se esfuerza, no solo alterna con las personas de más viso…’.

bizarro.- Con origen en el italiano bizzarro ‘iracundo’, de etimología discutida, en español tiene tradicionalmente los significados de, por un lado, valiente –el capaz de acometer una empresa arriesgada-, por otro, generoso, espléndido, gallardo, lucido. Una de las palabras más buscadas en la versión en internet del DRAE –en el mes de marzo estuvo entre las 11 más consultadas de las más de 71 millones de búsquedas-, se ha extendido su uso con los sentidos de raro, extraño, estrambótico… en un calco inapropiado de las acepciones en inglés y francés del término bizarre. El ejemplo en esta ocasión es del chileno José Antonio Rivera, en su libro La liberación: ‘…para ir convirtiéndose, noche a noche, en un personaje bizarro que al principio causaba risa y luego miedo, pudor, espanto, vergüenza ajena.’

marasmo.- Del latín medieval marasmus, y este del griego marasmós ‘consunción, agotamiento’. En principio era un término médico para referirse a un enflaquecimiento del cuerpo humano ‘tan grande que el enfermo parece un esqueleto’, si bien el DRAE incorporó a partir de 1852 la acepción de inmovilidad, paralización, quietud, suspensión de la actividad física o mental –‘…vivimos sumidos en marasmo de siesta…’ (M. de Unamuno, España y los españoles)-. Sin embargo, resulta muy habitual verlo utilizado con el significado de barullo, desorden, confusión, tal vez por su semejanza con la palabra maremágnum -del latín mare magnum ‘mar grande’-. Vemos este uso inapropiado en el siguiente fragmento del polígrafo español César Vidal en Los orígenes de la Nueva Era: ‘…pero antes de que la misma se produjera iba a verse inmerso en el marasmo del levantamiento judío contra Roma (66-70 d. C.) y de la guerra civil romana,…’

infringir.- Incumplir, quebrantar  normas. o hacer algo en contra de ellas. Deriva del latín infringěre ‘romper’. Es corriente encontrarlo sustituyendo incorrectamente a un verbo que suena muy similar pero de significado muy distinto infligir –del latín infligěre ‘herir’ ‘golpear’- que significa causar un daño o imponer un castigo. Lo podemos comprobar en la aportación de Ignacio Ruiz Rodríguez a la obra colectiva Cádiz1812. Origen del constitucionalismo español: ‘Cuando se encontraba en Vitoria, su ejército fue alcanzado por las tropas de Wellington, que le infringieron un duro castigo.’ La Fundéu da cuenta además de un curioso híbrido, inflingir, del que encontramos también ejemplo impreso: el de la profesora Mª Dolores Nieto en su obra Estructura y función de los relatos medievales: ‘Venganza: forma de reparación específica que consiste en infligir al agresor el equivalente del perjuicio causado…’.

 

La cita de hoy

“En el maravillosamente hermoso mes de mayo, como en cualquier luminosa mañana de verano o atrapados por el frío y la lluvia que nos acecha en febrero, siempre está la lengua a nuestra disposición. Podemos maltratarla o llenarla, por el contrario, de todos nuestros cuidados y lograr así que suene lo mejor posible; podemos emplearla con desinterés y desgana o buscar ser creativos con ella, y hasta hacernos cómplices suyos.”

José Antonio Pascual

 

El reto de la semana

¿Por qué habría resultado fatal confundirnos de verbo tras inspirar el aire del jardín durante nuestro paseo?

(La respuesta, como siempre, en la página de ‘Los retos’)

Entradas recientes

  • Paseando por Morirás en Sodoma
  • Un paseo de fin de semana con Á la volé
  • De paseo con ¡Ay, campaneras!
  • Paseando por La torre de los siete jorobados
  • Paseando por Casa Coscolo

Comentarios recientes

Mara Hurst en De Madrid al… dicci…
Un paseo de fin de s… en Un paseo segoviano
De paseo con ¡Ay, ca… en Un paseo que tiene tela
De paseo con ¡Ay, ca… en Un paseo monumental por S…
De paseo con ¡Ay, ca… en Paseando por La torre de los s…

Archivos

  • enero 2023
  • noviembre 2022
  • marzo 2022
  • enero 2022
  • diciembre 2021
  • noviembre 2021
  • junio 2021
  • mayo 2021
  • marzo 2021
  • febrero 2021
  • enero 2021
  • diciembre 2020
  • noviembre 2020
  • octubre 2020
  • septiembre 2020
  • agosto 2020
  • julio 2020
  • junio 2020
  • mayo 2020
  • abril 2020
  • marzo 2020
  • febrero 2020
  • enero 2020
  • noviembre 2019
  • octubre 2019
  • agosto 2019
  • mayo 2019
  • abril 2019
  • octubre 2018
  • julio 2018
  • junio 2018
  • marzo 2018
  • febrero 2018
  • enero 2018
  • diciembre 2017
  • noviembre 2017
  • octubre 2017
  • septiembre 2017
  • agosto 2017
  • julio 2017
  • marzo 2017
  • febrero 2017
  • enero 2017
  • diciembre 2016
  • noviembre 2016
  • octubre 2016
  • septiembre 2016
  • agosto 2016
  • julio 2016
  • junio 2016
  • mayo 2016
  • abril 2016
  • marzo 2016
  • febrero 2016
  • enero 2016
  • diciembre 2015
  • noviembre 2015
  • octubre 2015
  • septiembre 2015
  • agosto 2015
  • julio 2015
  • junio 2015
  • mayo 2015
  • abril 2015
  • marzo 2015
  • febrero 2015
  • enero 2015
  • diciembre 2014
  • noviembre 2014
  • octubre 2014
  • septiembre 2014
  • agosto 2014
  • julio 2014
  • junio 2014
  • mayo 2014
  • abril 2014
  • marzo 2014
  • febrero 2014
  • enero 2014
  • diciembre 2013
  • noviembre 2013
  • octubre 2013
  • septiembre 2013
  • agosto 2013
  • julio 2013
  • junio 2013
  • mayo 2013
  • abril 2013
  • marzo 2013

Categorías

  • ACTORES
  • AGRICULTURA
  • ANIMALES
  • Cantabria
  • Casquería
  • CELEBRACIONES
  • CHAMPÁN
  • CIENCIA FICCIÓN
  • Cine
  • CIUDADES
  • COLORES
  • COSAS DE LA LENGUA
  • COSTURA
  • CULTURA
  • DEPORTE
  • DERECHO
  • Diccionarios
  • ESCRITORES
  • ESCRITURA
  • EUROPA
  • FIESTAS
  • FILOSOFÍA
  • GASTRONOMÍA
  • HISTORIA
  • IBEROAMÉRICA
  • IDIOMAS
  • JUDAICA
  • León
  • LIBROS
  • LITERATURA
  • LUDOLINGÜÍSTICA
  • LUGARES CON ENCANTO
  • Madrid
  • MAGIA
  • MÚSICA
  • MÚSICOS
  • MILICIA
  • Minería
  • MISCELÁNEA
  • MITOLOGÍA
  • MODA
  • MONUMENTOS
  • PAÍSES
  • PALABRAS SOBRE PALABRAS
  • Personajes
  • PIRATERÍA
  • POLÍTICA
  • POLÍTICOS
  • RELIGIÓN
  • restaurantes
  • REVISTAS
  • rojo
  • SALUD
  • Sin categoría
  • SUIZA
  • TAUROMAQUIA
  • TEATRO
  • TELEVISIÓN
  • VIAJES
  • VINO
  • RSS - Entradas
  • RSS - Comentarios

Meta

  • Registro
  • Acceder
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com
GRACIAS POR TU VISITA CONFÍO EN QUE HAYAS DISFRUTADO DEL PASEO

Introduce tu dirección de correo electrónico para seguir este Blog y recibir las notificaciones de las nuevas publicaciones en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 350 suscriptores

Blog de WordPress.com.

  • Seguir Siguiendo
    • depaseoporeldiccionario
    • Únete a 66 seguidores más
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Accede ahora.
    • depaseoporeldiccionario
    • Personalizar
    • Seguir Siguiendo
    • Regístrate
    • Acceder
    • Denunciar este contenido
    • Ver sitio web en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra
 

Cargando comentarios...